|
| Department of Treaty and Law 条约法律司 ↑ |
|
The Department of Treaty and Law reports on legal issues concerning foreign affairs and international law developments. It is responsible for concluding bilateral and multilateral treaties and conducting international judicial cooperation between China and other countries. It handles legal cases involving foreign country or party, coordinates the compliance of international treaties, and organizes the participation in diplomatic negotiations on climate change and environmental treaties.
调研外交工作中的法律问题和国际法发展动向;承办国家对外缔结双边、多边条约和国际司法合作的有关事项,处理涉外案件,协调履行国际条约事宜;组织参与气候变化、环境条约的外交谈判。
Director: Duan Jielong
司长:段洁龙
Deputy Director-Generals: Xu Hong, Guan Jian
副司长:徐宏、关键
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963200
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Boundary and Ocean Affairs 边界与海洋事务司↑ |
|
The Department of Boundary and Ocean Affairs develops policies concerning land and maritime boundaries, guides and coordinates external work concerning oceans and seas, manages land boundary delimitation and demarcation and joint inspections with neighboring countries, handles external boundary matters and cases concerning territories, maps and place names, and engages in diplomatic negotiations on maritime delimitation and joint development.
拟订陆地、海洋边界相关外交政策,指导协调海洋对外工作;承担与邻国陆地边界划界、勘界和联合检查等管理工作;处理有关边界涉外事务及领土、地图、地名等涉外案件;承担海洋划界、共同开发等相关外交谈判工作。
Director-General: Ning Fukui
司长:宁赋魁
Deputy Director-Generals: Wang Zonglai, Ouyang Yujing
副司长:王宗来、欧阳玉靖
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65967007
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Information Department 新闻司 ↑ |
|
The Information Department is responsible for releasing information on China's major diplomatic events and stating China's foreign policy. It manages press coverage on major diplomatic events. It guides China's overseas diplomatic missions on information work and provides service to permanent offices of foreign media organizations and foreign journalists in China. It also covers public diplomacy and information collection and processing.
承担发布中国重要外交活动信息、阐述中国对外政策工作;承担国家重要外事活动有关新闻工作;指导驻外外交机构新闻工作;承担在华外国常驻新闻机构和外国记者事务;组织开展公共外交;收集分析重要信息等。
Director: Ma Chaoxu
司长:马朝旭
Deputy Director-Generals: Qin Gang, Jiang Yu (Female), Ma Jisheng
副司长:秦刚、姜瑜(女)、马继生
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963300
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Protocol Department 礼宾司 ↑ |
|
The Protocol Department is responsible for state protocol matters and ceremonial events. It organizes and coordinates protocol affairs for major state diplomatic functions and manages matters related to courteous reception and diplomatic privileges and immunities of foreign diplomatic missions and relevant personnel in China. It also develops protocol rules.
承担国家对外礼仪和典礼事务;组织协调国家重要外事活动礼宾事宜;管理驻华外交机构和相关人员在华礼遇、外交特权和豁免等事宜;拟订涉外活动礼仪规则。
Director: Zhang Kunsheng
司长:张昆生
Deputy Director-Generals: Deng Ying (Female), Lin Nan (Female), Xie Bohua
副司长:邓英(女)、林楠(女)、谢波华
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963400
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Consular Affairs 领事司(领事保护中心) ↑ |
|
The Department of Consular Affairs is responsible for a full range of consular affairs, including managing China's consular relations with foreign countries; issuing diplomatic passports, service passports and passports for public affairs; providing consular-related notary and authentication services; processing visas; administering foreign consular institutions in China; coordinating the handling of criminal and civil cases involving foreign nationals in China and making representations; protecting overseas Chinese; managing immigration affairs in cooperation with other departments; providing consular protection and assistance, developing policies and regulations and issuing early warnings and information on consular protection and assistance; and guiding the consular operation of China's overseas diplomatic missions and foreign affairs offices of local governments.
负责领事工作。办理中外领事关系事宜;负责颁发外交、公务、公务普通护照;负责领事公证认证、签证工作;管理外国领事机构;协调外国人在中国境内发生的有关刑事、民事案件的处理和对外交涉工作;承担海外侨务工作;会同处理移民事务;承担领事保护和协助工作,拟订领事保护和协助政策规定,发布领事保护和协助预警信息;指导驻外外交机构和地方外事部门相关业务。
Director: Wei Wei
司长:魏苇
Deputy Director-Generals: Sun Dali, Zhang Liguo, Qiu Xuejun
副司长:孙大立、张立国、邱学军
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963500
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Hong Kong, Macau and Taiwan Affairs 港澳台司 ↑ |
|
The Department of Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs develops diplomatic policies concerning the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), Macao SAR and Taiwan, reports on and coordinates related diplomatic affairs, guides the operation of the Offices of the Commissioners of the Ministry of Foreign Affairs of China in the Hong Kong SAR and Macao SAR and manages the participation of unofficial mainland organizations in international conferences and activities in Taiwan.
拟订涉及香港、澳门特别行政区和台湾地区的外交政策,调研并协调处理相关外交事务;指导外交部驻香港、澳门特派员公署工作;承担大陆民间机构赴台参加国际会议和活动的有关管理工作。
Director: Deng Zhonghua
司长:邓中华
Deputy Director-Generals: Huang Song fu, Wang Dong, Pan Yundong
副司长:黄松甫、王冬、潘云东
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963600
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Translation and Interpretation 翻译室 ↑ |
|
The Department of Translation and Interpretation is responsible for providing English and French translation of important state diplomatic documents and instruments and English and French interpretation service at important diplomatic functions. It offers professional training to high-level English and French translators and interpreters of the Ministry.
负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法文翻译工作;承担机关英、法文高级翻译人员的专业培训工作。
Director: Jiang Jiang
主任:姜江
Deputy Director-Generals: Fu Huaqiang, Xu Hui (Female)
副主任:符华强、许晖(女)
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65963800
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Foreign Affairs Management 外事管理司 ↑ |
|
The Department of Foreign Affairs Management drafts laws and regulations concerning foreign affairs management and reviews major foreign affairs regulations of local governments, State Council ministries and agencies and central state-owned enterprises and foreign affairs documents to be submitted to the State Council for approval. It coordinates the foreign affairs work of local and central government departments and consults with other foreign affairs departments to advice on the handling of serious violations of foreign affairs laws and regulations.
拟订有关外事管理法规草案;审核地方和国务院各部门、中央企业的重要外事规定和报国务院的重要外事请示;协调地方和国务院各部门外事工作;会同有关部门研究提出对重大外事违规违纪事件的处理建议。
Director: Chen Yuming
司长:陈育明
Deputy Director-Generals: Yu Xuzhong, Wen Zhenshun
副司长:郁序忠、温振顺
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65961800
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of External Security Affairs 涉外安全管理司 ↑ |
|
The Department of External Security reports on external security issues and makes policy recommendations, coordinates and manages relevant work, guides the related operation of China's overseas diplomatic missions, and coordinates the administration of activities of foreign non-governmental organizations in China.
研究涉及国家安全问题的涉外事宜,提出政策建议;协调和处理相关工作;指导驻外外交机构有关业务;协调境外非政府组织在华活动管理工作。
Director: Wang Min
司长:王民
Deputy Director-Generals: Wu Chuntai,Guo Yan
副司长:吴春太、郭燕
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65961400
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Personnel 干部司 ↑ |
|
The Department of Personnel is in charge of personnel management of the Ministry and China's overseas diplomatic missions. It appoints and removes senior officials at overseas missions and the Offices of the Commissioners of the MFA in the Hong Kong SAR and Macao SAR. It is responsible for research on and improving personnel management regulations of overseas missions by working with other departments, and developing and guiding the implementation of educational and training plans for diplomatic personnel.
负责部机关和驻外外交机构人事管理工作,承办驻外外交机构及驻香港、澳门特派员公署主要官员任免的具体工作;会同有关部门研究规范驻外人员管理制度;拟订外交干部队伍教育培训规划并指导落实。
Director: Tian Xuejun
司长:田学军
Deputy Director-Generals: Lv Fan, Yu Fulong, Yu Jinsong
副司长:吕凡、于福龙、余劲松
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65965100
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Bureau for Retired Personnel 离退休干部局 ↑ |
|
The Bureau for Retired Personnel serves the retired personnel of the Ministry and guides the retired personnel work in agencies directly affiliated to the MFA.
负责机关离退休干部工作,指导直属单位的离退休干部工作。
Director: Min Yongnian
局长:闵永年
Deputy Director-Generals: Wang Zuofeng, Chen Qiman, Wu Jianjun
副局长:王作峰、陈绮曼、吴建军
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65965200
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Administrative Department 行政司 ↑ |
|
The Administrative Department is responsible for the construction of overseas diplomatic missions and policy-related management of real estate of foreign diplomatic missions in China and bilateral matters concerning diplomatic premises. It is also responsible for construction project planning and fund allocation in the Ministry and its directly affiliated agencies. It manages real estate and relevant fixed assets of the Ministry and China's overseas diplomatic missions.
承担驻外外交机构馆舍建设工作;处理驻华外交机构房地产政策性管理问题和双边馆舍事务;承担机关及直属单位基建计划和资金分配工作;管理机关及驻外外交机构房地产和相关固定资产。
Director: Li Chao
司长:李超
Deputy Director-Generals: Li Yuanming, Ren Jinjian, Liu Zili
副司长:李元明、任锦建、刘自力
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65965300
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
| Department of Finance 财务司 ↑ |
|
The Department of Finance prepares budget and final account for the Ministry and manages the collection and hand-over of administrative charges. It develops financial regulations for China's overseas diplomatic missions, participates in the development of national diplomatic and foreign-related financial regulations, and audits and guides the financial operation of the Ministry and its directly affiliated agencies and overseas diplomatic missions. It also manages MFA's government procurement affairs.
编制部门预决算,组织预算收入管理汇缴,拟订驻外外交机构财务制度,参与拟订国家外交外事财务制度;审计、指导机关和直属单位及驻外外交机构财会业务;管理外交部政府采购工作。
Director: Hu Jianzhong
司长:胡建中
Deputy Director-General: Cai Siping,Xu Nanshan, Hu Yinquan
副司长:蔡思平
、徐南山、胡银全
|
|
Add:No.2 Chaoyangmen S. Street, Chaoyang District,Beijing China (100701)
地址:中国北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel/电话:010 65965407
Website/网址: www.fmprc.gov.cn
|
|
|
| Provincial Governments 省级政府 |
|
|
|
| Municipal Governments 市级政府 |
|
|
| Top News 重要新闻 |
【Top News】
>National coffers expand
The country's fiscal revenue has been expanding since 1949, up more than 1000 times in the past 60 years, Finance Minister Xie Xuren said Wednesday. The total national revenue stood at RMB6.2b in 1950 and grew up to RMB6.133 trillion in 2008. The figure is expected to reach RMB6.623 trillion this year.
财政收入60年增长千倍
财政部部长谢旭人9日表示,建国60年来,我国财政收入不断壮大,60年间增长1000多倍。1950年全国财政收入62亿元,2008年达到61330亿元,2009年预算安排66230亿元。
>Fire breaks out in SH Bund
A fire broke out in Shanghai's famous Bund Wednesday, sending up towering palls of smoke, Xinhua reported. The fire started around 4 pm at a sightseeing platform that was undergoing reconstruction for the coming World Expo. The fire was put out with no casualties reported.
上海世博观光平台大火
据新华社报道,9日下午4时许,正在进行世博改造的上海城市地标建筑——新外滩观光平台工地发生重大火灾,浓烟笼罩上海外滩。目前,大火已被扑灭,暂无人员伤亡报告。
>Sichuan hit by heatwave
Hot weather continues to affect Sichuan and Chongqing in recent days with the highest temperature reaching 38-40℃. It makes it the hottest autumn for the past 10 years. Many middle and primary schools have suspended classes. In Chongqing, the past 3 days have seen a record high electricity consumption.
川遇10年来最凶'秋老虎'
最近,四川、重庆很多地区室外温度达到38-40℃,堪称10年来最厉害的"秋老虎"。不少中小学因高温停课。近3天以来,重庆用电量连创新高。
>Bush shoe thrower a hero
Iraqi journalist Muntazer al-Zaidi, known as the Bush shoe-thrower, will be released from prison next Monday, the Guardian reported. Across Iraq and in every corner of the Arab world, Zaidi is being feted. Pictures of the president ducking have been etched onto walls across Baghdad. A new four-bedroom home has been built by his former boss and many women are asking to be his wife.
'鞋袭布什'记者'凯旋归'
据英国《卫报》报道,因向布什扔鞋被判入狱的伊拉克记者蒙塔兹·扎伊迪将于9月14日获释。如今,他已俨然成为伊国乃至整个阿拉伯世界的英雄。扔鞋瞬间照片贴遍巴格达的大街小巷,前老板已为其建起4间卧室的豪宅,不少女子表示愿意"以身相许"。
>Anti-AIDS monkey gene
Swiss university researchers have reproduced a gene structure found in a South American monkey that could act against the AIDS virus, said a study published Tuesday. The finding may pave the way for a new treatment against AIDS. Discovered in 2004 in owl monkeys, the gene brings about the production of a protein that has shown resistance against the human immunodeficiency virus (HIV).
猴身上找到抗艾滋基因
瑞士某大学研究人员8日在其发表的一项研究成果中宣布,他们成功复制了一种南美猴子体内具有抗艾滋病毒功能的基因,这将可能为一种新型艾滋病疗法的诞生铺平道路。2004年,科学家发现猫头鹰猴体内基因可以产生某种抗艾滋病的蛋白质。
|
|