Ministry of Science and Technology 科学技术部
 Minister 部长
Wan Gang
万 钢
工学博士,教授。十一届全国政协副主席,中国致公党中央主席,科学技术部部长。 1978年毕业于东北林业学院并留校任教, 1979年至1981年在同济大学结构理论研究所实验力学专业学习, 1981获得硕士学位并留校任教。
Trained as a Ph.D. in engineering, Member of the 10th CPPCC Standing Committee, Vice Chairman of China Zhi Gong Party, and Minister of Science and Technology; 1978 graduated with a bachelor’s degree...   More  |  详细
 
 Vice-Ministers 副部长

Li Xueyong
李学勇

Zhang Laiwu
张来武

Cao Jianlin
曹健林

Du Zhanyuan
杜占元
 

 

 

Personnel Changes 重要官员人事变动

1、 岳鹏被任命为通州区委副书记、代区长。(2010.03.08)

Yue Peng was appointed as Vice-Secretary of the CPC and Chief Executive of Tong Zhou District,Beijing. (2010.03.08)

2、 郭锋当选为肇庆市人民政府市长。(2010.03.06)

Guo Feng was elected Mayor of Zhaoqing. (2010.03.06)

  More>>

 
Main Functions 主要职责
English 中文
1. MOST takes the lead in drawing up S&T development plans and policies, drafting related laws, regulations and department rules, and guaranteeing the implementation.
2. MOST is responsible for drafting the National Basic Research Program, the National High-tech R&D Program and the S&T Enabling Program. MOST aims to serve socio-economic growth by coordinating basic research, frontier technology research, research on social service, key technology and common technology.
3. MOST teams up with other organizations in scheme demonstration, assessment, acceptance and policy making of major S&T special projects, and provides advice on big changes.
4. MOST compiles and implements plans on national laboratories, innovative bases, national S&T programs, and research conditions so as to promote infrastructure construction and resource sharing.
5. MOST formulates and supervises S&T plans according to policies, drafts policies on hi-tech commercialization with other departments, and guides the national high-tech industrial development zones.
6. MOST draws up policies and measures on enhancing rural and social progress with S&T to improve the livelihood of the people.
7. MOST issues policies to encourage the synergy of enterprise, university and research institute, promote application and demonstration of scientific discovery and technological invention, and improve innovation capacity of enterprises.
8. MOST makes proposal on institutional reform and supervises establishment and restructuring of research institutes.
9. MOST is responsible for budgeting, final accounting, and supervising of S&T funds. It also proposes, with relevant departments, major policies and measures on rational allocation of S&T resources.
10. MOST is responsible for appraising the National S&T Award, drawing plans on S&T talents team-building and making proposals on policies.
11. MOST drafts plans and policies on science popularization, technology market and S&T intermediaries. It is also responsible for issuing confidential measures and managing S&T assessment and statistics.
12. MOST draws up policies on S&T cooperation and exchange through bilateral and multilateral channels, guiding relevant departments and local governments in international interaction, appointing and supervising S&T diplomats, and facilitating aid to and from China.
13. MOST undertakes other tasks assigned by the State Council.
1. 牵头拟订科技发展规划和方针、政策,起草有关法律法规草案,制定部门规章,并组织实施和监督检查。
2. 负责组织制订国家重点基础研究计划、高技术研究发展计划和科技支撑计划,负责统筹协调基础研究、前沿技术研究、重大社会公益性技术研究及关键技术、共性技术研究,牵头组织国民经济与社会发展重要领域的重大关键技术攻关。
3. 会同有关部门组织科技重大专项实施中的方案论证、综合平衡、评估验收和制定相关配套政策,对科技重大专项实施中的重大调整提出意见。
4. 负责编制和实施国家重点实验室等科技基地计划,会同有关部门拟订重大创新基地建设规划,参与编制国家重大科学工程建设规划,提出科研条件保障的规划和政策建议,推进国家科技基础条件平台建设和科技资源共享。
5. 制定政策引导类科技计划并指导实施,会同有关部门拟订高新技术产业化政策,指导国家级高新技术产业开发区建设。
6. 组织拟订科技促进农村和社会发展的方针政策,制订相关重要措施和办法,促进以改善民生为重点的农村建设和社会建设。
7. 会同有关部门拟订促进产学研结合的相关政策、制定科技成果推广政策,指导科技成果转化工作,组织相关重大科技成果应用示范,推动企业自主创新能力建设。
8. 提出科技体制改革的方针政策和重大措施建议,推进科技体制改革工作,审核相关科研机构的组建和调整,优化科研机构布局。
9. 负责本部门预算中的科技经费预决算及经费使用的监督管理,会同有关部门提出科技资源合理配置的重大政策和措施建议,优化科技资源配置。
10. 负责国家科学技术奖评审的组织工作,会同有关部门拟订科技人才队伍建设规划,提出相关政策建议。
11. 制定科普规划和政策,拟订促进技术市场、科技中介组织发展政策,制定科技保密管理办法,负责相关科技评估管理和科技统计管理。
12. 组织拟订对外科技合作与交流的政策,负责政府间双边和多边及国际组织间科技合作与交流工作,指导相关部门和地方对外科技合作与交流工作,负责驻外使领馆科技干部的选派与相关管理,组织科技援外与科技援华相关工作。
13. 承办国务院交办的其他事项。
Contact Us       联系我们  |  About Us     关于我们
Copyright 1995--2009 . All rights reserved by Chinadaily.com.cn & Able Consulting,Inc. Registration Number: 20100000002731