Ministry of Science and Technology 科学技术部

Executive Office
办公厅

Major Special Project Office
重大专项办公室

Department of High and New Technology Development and Industrialization
高新技术发展及产业化司

Department of International Cooperation
国际合作司(港澳台办公室)

Department of Policy, Regulations and Reform
政策法规司(创新体系建设办公室)

Department of Facilities and Financial Support
科研条件与财务司

Department of Rural S&T
农村科技司

Department of Personnel
人事司

Department of Development Planning
发展计划司

Department of Basic Research
基础研究司

Department of Social Development
社会发展科技司

Executive Office 办公厅

The Administrative Office is in charge of organizing meetings, handling documents and telegrams, managing archives and accounting, receiving letters and calls, publicity and security. It drafts national research programs on soft science, organizes major policy study projects, and takes care of press release.

负责机关文电、会务、机要、档案、财务、政务公开、督查督办、安全保密和信访工作;拟订国家软科学研究计划;组织重大调研;承担相关新闻发布工作。

 

Director-General: Li Chaochen

主 任:李朝晨

Deputy Director-Generals: Ma Lianfang, Li Guihua

副主任:马连芳、李桂华

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881800

Website/网址:www.most.gov.cn/bgt/

Department of Policy, Regulations and Reform 政策法规司(创新体系建设办公室)

The department is responsible for drafting plans and policies to enhance rural development through S&T; organizing the implementation of hi-tech R&D plan, S&T supporting plan and policy-guiding S&T plan in related fields; promoting rural S&T progress; guiding the application and demonstration of key S&T achievements; leading the development of agricultural science parks.

拟订科技发展政策;会同有关方面推进国家创新体系建设和科技体制改革;起草相关法律法规草案和规章;承担机关有关规范性文件的合法性审核工作;会同有关方面拟订促进产学研结合的相关政策;拟订全国科普工作规划和政策;承办相关科研机构组建和调整的审核事宜;拟订科技人才队伍建设、促进科技知识产权创造的政策措施。

 

Director-General: Mei Yonghong

司 长:梅永红

Deputy Director-Generals: Li Pu, Zhai Lixin, Lin Xin

副司长:李普、翟立新、林新

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881721

Website/网址:www.most.gov.cn/zts/

Department of Development Planning 发展计划司 

The Department of Development Planning organizes the formulation of S&T development blueprints and annual plans, puts forward suggestions on fund allocation for national S&T programs, and coordinates the implementation of the programs. It works with related agencies in giving advice to the building of national S&T platforms and major innovation bases, stimulates regional S&T advancement, and serves in the administration of S&T projects and achievements appraisal, as well as the administration of S&T statistics.

组织拟订科技发展规划和年度计划,提出科技计划经费配置建议,协调规划和计划的实施;会同有关方面提出国家科技基础条件平台、重大创新基地建设规划建议;推动区域科技发展;拟订科技保密管理办法;承担相关科技评估管理和科技统计管理工作。

 

Director-General: Wang Xiaofang

司 长:王晓方

Deputy Director-Generals: Qin Yong, Liu Min

副司长:秦勇、刘敏

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881638

Website/网址:www.most.gov.cn/jhs/

Major Special Project Office 重大专项办公室 

To be responsible for drafting implementation methods for major S&T special project; reviewing implementation plans; proposing suggestions on overall balance, plan adjustment and related supporting policies; tracing and supervising implementation work; coordinating the resolution of key problems; organizing the assessment and acceptance together with related parties; managing relevant information.

会同有关方面拟订科技重大专项实施办法,审核实施计划,提出综合平衡、方案调整和相关配套政策建议,跟踪和监督实施,协调解决重大问题,组织评估和验收;负责相关综合信息管理。

 

Director-General: Xu Jing

司 长:许倞

Deputy Director-Generals: Jin Yiming

副司长:金奕名

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:

Website/网址: www.most.gov.cn/zdzxb

Department of Facilities and Financial Support 科研条件与财务司 

To be responsible for proposing policies and measures on the guarantee of S&T research facilities and rational distribution of S&T resources, working out its budget and final statement of S&T expenditures and overseeing the execution, proposing policies on major S&T input and measures on S&T expenditures, and supervising its capital construction and state-owned assets.

提出科研条件保障的规划和政策建议;会同有关方面提出科技资源合理配置的重大政策和措施建议;编制本部门预算中的科技经费预决算,并监督预算的执行;参与拟订重大科技投入政策和科技经费管理办法;负责本部门基本建设和国有资产管理工作。 

 

Director-General: Wang Weizhong

司 长:王伟中

Deputy Director-Generals: Song Dezheng, Dai Guoqing

副司长:宋德正、戴国庆

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881680

Website/网址:www.most.gov.cn/tcs/

Department of Basic Research 基础研究司 

To be responsible for formulating plans and policies on national basic research, organizing the implementation of the National Program on Basic Research Projects and key science research program, mapping out plans for the building of key science projects, organizing the construction of state laboratories, state key laboratories, and state field science observation bases, and facilitating the infrastructure for S&T research.

拟订国家基础研究规划和政策;组织实施国家重点基础研究发展计划和重大科学研究计划;参与编制国家重大科学工程建设规划;组织实施国家实验室、国家重点实验室、国家野外科学观测研究基地建设;组织推动科研基础性工作。

 

Director-General: Zhang Xian’en

司 长:张先恩

Deputy Director-General: Liao Xiaohan,Ye Yujiang

副司长:廖小罕、叶玉江

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881515

Website/网址:www.most.gov.cn/jcs/

Department of High and New Technology Development and Industrialization 高新技术发展及产业化司 

To be responsible for formulating plans and policies for the development and industrialization of high and new technologies in related fields, organizing the implementation of the National High Technology Research and Development Program, National Key Technologies R&D Program, and other S&T programs, guiding the construction of state-level hi-tech industrial development zones, facilitating the construction of technology service system for hi-tech industrialization, and drawing up policies for the promotion of technology market development.

拟订相关领域高新技术发展及产业化的规划和政策;组织实施相关领域高技术研究发展计划、科技支撑计划和政策引导类科技计划;指导国家级高新技术产业开发区建设;推动高新技术产业化相关技术服务体系建设;拟订促进技术市场发展政策。

 

Director-General: Feng Jichun

司 长:冯记春

Deputy Director-Generals: Dai Guoqiang, Zhang Zhihong, Yang Xianwu

副司长:戴国强、张志宏、杨咸武

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881521

Website/网址:www.most.gov.cn/gxs/

Department of Rural S&T 农村科技司 

To be responsible for drafting plans and policies to enhance rural development through S&T; organizing the implementation of hi-tech R&D plan, S&T supporting plan and policy-guiding S&T plan in related fields; promoting rural S&T progress; guiding the application and demonstration of key S&T achievements; leading the development of agricultural science parks.

拟订科技促进农村发展的规划和政策;组织实施相关领域高技术研究发展计划、科技支撑计划和政策引导类科技计划;推动农村科技进步;指导相关重大科技成果应用示范;指导农业科技园区的有关工作。

 

Director-General:

司 长:

Deputy Director-Generals: Jia Jingdun, Guo Zhiwei

副司长:贾敬敦、郭志伟

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881800

Website/网址:www.most.gov.cn/ncs/

Department of Social Development 社会发展科技司 

To be responsible for drafting S&T development plans and policies in the field of social development; organizing the implementation of hi-tech R&D plan, S&T supporting plan and policy-guiding S&T plan in related fields; drafting human genetic resource management method together with related parties; promoting bio-technological development and industrialization; coordinating the work of S&T response against climate change.

拟订社会发展领域科技发展规划和政策;组织实施相关领域高技术研究发展计划、科技支撑计划和政策引导类科技计划;会同有关方面拟订人类遗传资源管理办法;促进生物技术发展及产业化工作;协调科技应对气候变化工作。

 

Director-General: Ma Yanhe

司 长:马燕合

Deputy Director-General: Yang Zhe, Tian Baoguo

副司长:杨哲、田保国

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881466

Website/网址:www.most.gov.cn/shfzs/

Department of International Cooperation 国际合作司(港澳台办公室) 

To be responsible for formulating policies, organizing bilateral and multilateral S&T cooperation, guiding relevant governmental agencies and localities to implement the International S&T Cooperation Program, facilitating aid efforts to and from overseas partners, leading Chinese overseas S&T missions, and liaising with Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan.

组织拟订对外科技合作与交流的政策;承办政府间双边和多边及国际组织间科技合作与交流事宜;指导相关部门和地方对外科技合作与交流工作;组织实施国际科技合作计划;承担科技援外与科技援华相关工作;指导驻外科技机构工作;承办涉港澳台科技合作与交流事宜。

 

Director-General: Jin Xiaoming

司 长:靳晓明

Deputy Director-Generals: Yao Weike, Ma Linying, Xu Chaoqian

副司长:姚为克、马林英、续超前

 

Add:No.15B Fuxinlu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881300

Website/网址:www.most.gov.cn/hzs/

Department of Personnel 人事司 

To be responsible for human resources management, organizational realignment, selection and supervision of S&T diplomats for Chinese overseas embassies and consulates.

承担机关和直属单位的人事工作和机构编制工作;承担驻外科技干部的选派与相关管理工作。

 

Director-General: Li Ping

司 长:李平

Deputy Director-General: Huang Jing, Jiang Sunan

副司长:黄晶、蒋苏南

 

Add:No.15B Fuxinglu, Beijing (100862)

地址:北京市复兴路乙15号 邮编:100862

Tel/电话:010-58881727

Website/网址:www.most.gov.cn/rss/

Return to Front Page of the MOST | 返回科学技术部首页
Ministries and Commissions

Ministry of Foreign Affairs
Ministry of National Defense
National Development and Reform Commission
Ministry of Education
Ministry of Science and Technology
Ministry of Industry and Information Technology
State Ethnic Affairs Commission
Ministry of Public Security
Ministry of State Security
Ministry of Supervision
Ministry of Civil Affairs
Ministry of Justice
Ministry of Finance
Ministry of Human Resources and Social Security
Ministry of Land and Resources
Ministry of Environmental Protection
Ministry of Housing and Urban-Rural Development
Ministry of Transport
Ministry of Railways
Ministry of Water Resources
Ministry of Agriculture
Ministry of Commerce
Ministry of Culture
Ministry of Health
National Population and Family Planning Commission
People's Bank of China
National Audit Office

中央部委

外交部
国防部
国家发展和改革委员会
教育部
科学技术部
工业和信息化部
国家民族事务委员会
公安部
国家安全部
监察部
民政部
司法部
财政部
人力资源和社会保障部

国土资源部
环境保护部
住房和城乡建设部
交通运输部
铁道部
水利部
农业部
商务部
文化部
卫生部
国家人口和计划生育委员会
中国人民银行
国家审计署

Organizations directly under the State Council

State-owned Assets Supervision and Administration
Commission of the State Council

General Administration of Customs
State Administration of Taxation
State Administration for Industry and Commerce
General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine
State Administration of Radio, Film and Television
General Administration of Press and Publication(National Copyright Administration)
General Administration of Sport
State Administration of Work Safety

National Bureau of Statistics
State Forestry Administration
State Intellectual Property Office
National Tourism Administration
State Administration for Religious Affairs
Counsellors’ Office of the State Council
Government Offices Administration of the State Council
National Bureau of Corruption Prevention
Overseas Chinese Affairs Office of the State Council

Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
State Council Legislative Affairs Office

Research Office of the State Council
China Banking Regulatory Commission

China Securities Regulatory Commission
China Insurance Regulatory Commission
State Electricity Regulatory Commission
Information Office of the State Council
State Food and Drug Administration
National Energy Administration

国务院直属机构

国务院国有资产监督管理委员会
中华人民共和国海关总署 国务院机关事务管理局
国家税务总局 国家预防腐败局
国家工商行政管理总局 国务院侨务办公室
国家质量监督检验检疫总局 国务院港澳事务办公室
国家广播电影电视总局 国务院法制办公室
国家新闻出版总署(国家版权局) 国务院研究室
国家体育总局 中国银行业监督管理委员会
国家安全生产监督管理总局 中国证券监督管理委员会

国家统计局

中国保险监督管理委员会
国家林业局 国家电力监管委员会
国家知识产权局 国务院新闻办公室
国家旅游局 国家食品药品监督管理局
国家宗教事务局 国家能源局
国务院参事室  
Provincial Governments 省级政府

Anhui
Beijing
Chongqing
Fujian
Gansu
Guangdong
Guangxi
Guizhou
Hainan
Hebei
Heilongjiang
Henan
Hongkong
Hubei
Hunan
Inner Mongolia
Jiangsu
Jiangxi
Jilin
Liaoning
Macao
Ningxia
Qinghai
Shaanxi
Shandong
Shanghai
Shanxi
Sichuan
Tianjin
Taiwan
Tibet
Xinjiang
Yunnan
Zhejiang

安 徽
北 京
重 庆
福 建
甘 肃
广 东
广 西
贵 州
海 南
河 北
黑龙江
河 南
香 港
湖 北
湖 南
内蒙古
江 苏
江 西
吉 林
辽 宁
澳 门
宁 夏
青 海
陕 西
山 东
上 海
山 西
四 川
天 津
台 湾
西 藏
新 疆
云 南
浙 江

Municipal Governments 市级政府

Beihai
Changchun
Changsha
Changzhou
Chengdu
Dalian
Dongguan
Fuzhou
Guangzhou
Guiyang
Haikou
Hangzhou
Harbin
Hefei
Hohhot
Jinan
Kunming
Lanzhou
Lhasa
Lianyungang
Nanchang
Nanjing
Nanning
Ningbo
Qingdao
Qinhuangdao
Quanzhou
Sanya
Shenyang
Shenzhen
Shijiazhuang
Suzhou
Taipei
Taiyuan
Urumqi
Weihai
Wenzhou
Wuhan
Wuxi
Xiamen
Xi'an
Xining
Yantai
Yinchuan
Zhangjiagang
Zhengzhou
Zhongshan
Zhuhai

北 海
长 春
长 沙
常 州
成 都
大 连
东 莞
福 州
广 州
贵 阳
海 口
杭 州
哈尔滨
合 肥
呼和浩特
济 南
昆 明
兰 州
拉 萨
连云港
南 昌
南 京
南 宁
宁 波
青 岛
秦皇岛
泉 州
三 亚
沈 阳
深 圳
石家庄
苏 州
台 北
太 原
乌鲁木齐
威 海
温 州
武 汉
无 锡
厦 门
西 安
西 宁
烟 台
银 川
张家港
郑 州
中 山
珠 海