Ministry of Transport 交通运输部

General Office
办公厅

Department of Finance
财务司

Department of Water Transport
水运司

Department of Science & Technology
科技司

Rescue Center
搜救中心

Department of Policy Reforms & Regulations
政策法规司

Department of Human Resources and Labor
人事劳动司

Department of Road Transportation
道路运输司

Department of International Cooperation
国际合作司

Supervision Bureau
纪检组监察局

Department of Comprehensive Planning
综合规划司

Department of Road Networks
公路司

Department of Security Supervision
安全监督司

Bureau of Public Security
公安局

General Office 办公厅 

To organize and coordinate Ministerial work, study on policies of transportation industry, formulation of important reports and comprehensive documents; to be responsible for the administration of on-duty shift, secretary work, administrative information, confidential work, secrets protection, complaint correspondence and visits, archives and ministerial logistics; to be responsible for the organization of the important conferences.

组织协调部机关工作。组织交通行业政策研究工作,起草重要报告、综合性文件;负责值班、文秘、政务信息、机要、保密、信访、档案和机关后勤行政管理工作;负责有关重要会议的组织。

 

Director-General:Yang Yong

主 任:杨咏

Deputy Director-Generals: Pei Wanfa, Chen Biwu, Du Dianhu

副主任:裴万发、陈毕伍、杜殿虎

 

Add:No.240 Huixinli , Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010-65292520

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/bangongting/jigoushezhi/

Department of Policy Reforms & Regulations 政策法规司 

1. To implement CPC and state guidelines, policies, laws and regulations on system reform, legality construction, spiritual civilization, press and publications, formulate relevant provisions, measures and criteria and supervise their implementation;

2. To administer the transportation legislations; formulate transportation legislation programs and plans and organize their implementation, be responsible for the review, verification and coordination of the drafts of transportation laws and administrative regulations;

3. To guide the legal work of transportation sector, be responsible for the publicity of laws and administration by laws; to be responsible for the handling of administrative reviews of transportation;

4. To be responsible for the publicity of transportation sector, guide and organize press release of transport sector, to be responsible for the centralized administration of press and publication work of newspapers, magazines of related institutions;

5. To guide the building of spiritual civilization of transportation sector, be responsible for the centralized administration of the sector civilization creations;

6. To guide the system reform of transportation sector, organize the study and participate in the implementation of major transportation system reforms;

7. To be responsible for the centralized administration of the quality supervision and energy conservation of transportation sector;

8. To be responsible for the guidance on the operations of the related social groups and organizations;

9. To undertake other tasks assigned by the Ministry leaders.

(一)贯彻执行党和国家有关体制改革、法制建设、精神文明建设和新闻出版的方针、政策和法规,拟订有关规定、办法和标准,并监督实施。

(二)归口管理交通立法工作。编制交通立法规划、计划并组织实施,负责有关交通法律、行政法规草案的审核、协调工作。

(三)指导交通行业法制工作,负责交通普法和依法行政工作;负责办理交通行政复议工作。

(四)负责交通行业宣传工作,指导、组织交通行业新闻发布工作;归口管理有关单位报刊新闻出版工作。

(五)指导交通行业精神文明建设,归口管理创建文明行业工作。

(六)指导交通行业体制改革工作,组织研究和参与实施交通行业重大体制改革工作。

(七)归口管理交通行业质量监督和节能工作。

(八)负责部管有关社团组织的业务指导工作。

(九)承办部领导交办的其他工作。

 

Director-General:He Jianzhong

司长:何建中

Deputy Director-Generals: Ke Linchun, Zhu Jialin

副司长:柯林春、朱伽林

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65292658

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/tifasi/jigoushezhi/


Department of Comprehensive Planning 综合规划司 

To organize the formulation of the development programs and related plans on highway and waterway transportation; to formulate industrial policies, investment and financing policies for transportation sector; to be responsible for the earlier stage and later stage assessment of the infrastructure construction projects utilizing central government investment, joint investment of central and local governments and foreign investmentChina Daily/Xinhuabe responsible for the layout planning, review and verification of the use of coastline by ports and navigation construction projects; to be responsible for the guidance of statistics, forecasts and information about the transportation sector.

组织拟定公路、水路交通行业发展规划和有关计划;拟定交通行业产业政策、投融资政策;负责中央投资、中央与地方联合投资以及利用外资基础设施建设项目的前期工作和后期评价工作,负责港航设施建设使用岸线的布局规划及审查;负责交通行业统计、预测、信息引导工作。

 

Director-General:Sun Guoqing

司长:孙国庆

Deputy Director-Generals: Ren Jianhua, Yu Shengying, Cai Yuhe, Ren Jinxiong

副司长:任建华、于胜英、蔡玉贺、任锦雄

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65293112

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/guihuasi/jigoushezhi/

Department of Finance 财务司 

1. To implement the state fiscal and economic guidelines, policies, laws and regulations, formulate regulations and rules for financial accounting, administration of state-owned capital funds and ministerial special funds, and guide the administration of financial affairs of transportation sector and state-owned capital funds;

2. To organize the study and formulation of financing policies of transportation sector, coordinate related fiscal and tax policies, guide the fiscal and financial reform of transportation sector; to be responsible for the inspection of the institutions affiliated to the Ministry; to be responsible for the supervision and inspection of the utilization of the central government fiscal funds under the administration of the Ministry and collection of related transportation fees;

3. To be responsible for the gathering, sorting, analyzing and releasing of financial indexes of the transportation sector;

4. To be responsible for the administration of highway and waterway transportation infrastructures invested by the central government and the state assets of the institutions affiliated to the Ministry, organize and implement related assets assessment, defining ownerships, statistics gathering and analysis, asset disposal, asset liquidation and capital verification, share ownership establishment etc; to be responsible for the administration of government procurement;

5. To be responsible for the administration of the highway toll right transfers and pledges;

6. To be responsible for the compilation, review, submission, instruction reply and assignment of the estimates and final accounts of the ministerial departments, affiliated institutions, special ministry-managed funds and capital constructions; to be responsible for the establishment and administration of budget item data base of the Ministry;

7. To be responsible for the centralized administration of the non transport pricing and related fee collection; to organize and handle the deployment and account settlement operations of the special funds under the Ministry and implement financial supervision accordingly;

8. To be responsible for the administration of financing, credit, foreign exchange, foreign investment utilization and other related financial affairs for the highway and waterway infrastructures, and the financial administration and accounting of undertaking operation funds from national fiscal appropriations and special appropriations;

9. To undertake other tasks assigned by the Ministry leaders.

(一) 贯彻执行国家财经方针、政策和法规,拟定交通行业财务会计、国有资本金管理和部管专项资金规章制度并监督实施,指导交通行业的财务和国有资本金管理工作。

(二) 组织研究、拟订交通行业融资政策,协调有关财税政策,指导交通行业财会改革工作;负责对部属单位的财务检查;负责对部管中央财政性基金、相关交通规费征收和使用的监督检查。

(三) 负责收集、整理、分析、发布交通行业的主要财务指标。

(四) 负责中央投入公路、水运交通基础设施和部属单位国有资产的管理工作,组织实施有关资产评估、产权界定、统计分析、资产处置、清产核资、股权设置等工作;负责政府采购的管理工作。

(五) 负责公路收费权转让、公路收费权质押管理工作。

(六) 负责部门、部属单位、部管专项资金和基本建设的预、决算编审上报、批复下达工作;负责交通部预算项目库的建立和管理。

(七) 归口管理非运输价格和有关费收工作;组织办理部管专项资金的调度和结算业务,并实施财会监督。

(八) 负责公路和水运基础设施融资、信贷、外汇、利用外资等有关财务管理工作,以及国家财政拨给的事业经费和专项拨款的财务管理与会计核算工作。

(九) 承办部领导交办的其他工作。

 

Director-General:Yang Xingshi

司长:杨省世

Deputy Director-General: Ren Yongmin, Xu Chunfeng

副司长:任永民、许春风

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65292908

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/caiwusi/jigoushezhi/

Department of Human Resources and Labor 人事劳动司 

1. To implement CPC and state guidelines, policies, regulations on cadres, labor payrolls, establishments etc, formulate related plans, provisions, standards and administrative methods, and supervise their implementation;

2. To be responsible for the administration of civil servants of the Ministry; to be responsible for the centralized administrations of affiliated institutions in reference of the administration of civil servants; to guide the building of professional and technical talent forces in the transportation sector and the personnel system reform of the institutions affiliated to the Ministry;

3. To be responsible for the organizing and building of leadership groups under administration of the Ministry, ideology and styles, as well as review and verification, appointment and dismissal, reshuffle, training, supervision, honoring and punishment of ministerial cadres and cadre reserves;

4. To be responsible for the reform of position title system in institutions affiliated to the Ministry, employment of graduates of average high schools, cadre transfers and reallocations, settlement of cadres retired from the army, review and verify personnel making official visits abroad and importation of foreign intellects;

5. To be responsible for the building of professional qualifications and appraisal system of special trade skills in the transportation sector; to plan for, establish and administer professional qualifications of the transportation sector; to organize, formulate appraisal criteria and norms for the appraisal of special trade skills in the transportation sector;

6. To be responsible for the establishments of the Ministry, resident units dispatched by the Ministry, institutions affiliated to the Ministry and overseas (including Hong Kong and Macau regions) offices; to be responsible for the centralized administration of associations and organizations;

7. To be responsible for the administration of labor payrolls of the institutions affiliated to the Ministry and labor wage statistics of the transportations sector; to formulate and revise the labor force quota, payroll system and subsidy standards in the transportation sector;

8. To guide the work on labor insurance, occupational health and the prevention and control of major contagious diseases in the transportation sector; to administer the law enforcement of the health supervision organs in the transportation sector;

9. To undertake other tasks assigned by the Ministry leaders.

(一)贯彻执行党和国家有关干部人事、劳动工资、机构编制等方面的方针、政策、法规,拟订有关规划、规定、标准和管理办法,并监督实施。

(二)负责部公务员管理工作;归口管理部属单位参照公务员管理工作;指导交通行业专业技术和技能人才队伍建设及部属单位干部人事制度改革工作。

(三)负责部管领导班子的组织建设、思想作风建设及部管干部的考核、任免、调配、培训、监督、奖惩等工作,指导后备干部工作。

(四)负责部属单位职称改革、普通高校毕业生就业、干部调配、军队转业干部安置、因公出国(境)人员审查和引进国外智力工作。

(五)负责交通行业职业资格制度建设和特有工种职业技能鉴定工作;规划、建立和管理交通行业职业资格;组织、制订交通行业特有工种职业技能鉴定标准、规范。

(六)负责部机关、部派出机构、部属单位及驻外(含港澳地区)机构的机构编制工作;归口管理部管社团工作。

(七)负责部属单位劳动工资管理和交通行业劳动工资统计工作;拟订、修订交通行业有关劳动定员、工资制度和津贴标准。

(八)指导交通行业劳动保险、职业健康和防控重大传染病有关工作;管理交通卫生监督机构行政执法工作。

(九)承办部领导交办的其他工作。后备干部工作。

 

Director-General:He Jie

司长:何捷

Deputy Director-Generals: Chen Ruisheng, Liu Shubin

副司长:陈瑞生、刘书斌

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65292520

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/renlaosi/jigoushezhi/

 

Department of Road Networks 公路局 

To formulate the policies, regulations and technical standards on highway constructions and road transportation; to maintain the equal and fair competition in the highway construction and road transportation sectors; to supervise and administer the implementation of the key highway construction projects; to be responsible for the administration of the highway toll fee-collection, maintenance, road management, and toll highways; to be responsible for the sector administration of the road transportation, automobile maintenance and repair market, driving schools and driver training; to be responsible for the formulation of policies on transportation rates and administration of automobile border crossing transportations.

拟定公路建设和道路运输的行业政策、规章和技术标准;维护公路建设和道路运输行业的平等竞争秩序;监督管理重点公路建设项目的实施;负责公路规费稽征、公路养护、路政、收费公路的管理;负责道路运输、汽车维修市场、汽车驾驶学校和驾驶员培训工作的行业管理;负责运价政策的拟定和汽车出入境运输管理。

 

Director-General:Li Hua

司长:李华

Deputy Director-Generals: Cheng Ping, Chen Shengying, Zhang Dehua

副司长:成平、陈胜营、张德华

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65292520

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/gonglusi/jigoushezhi/

Department of Water Transport 水运局 

To formulate sector policies, regulations and technical standards on waterway infrastructure construction and transportation; to safeguard the fair competition rules of the waterway transportation; to be responsible for the administration of the construction of waterway infrastructure projects; to be responsible for the maintenance and management of the waterway transportation facilities; to be responsible for the administration of waterway transportation fee-collection and the waterway transportation services of international and domestic waterway transportation, ports, shipping agents and foreign ship cargo management; to organize the implementation of state important goods transportation and emergency transportation.

拟定水运基础设施建设、水路运输的行业政策、规章和技术标准;维护水路交通行业的平等竞争秩序;负责水运基础设施建设有关项目的管理;负责水运设施的维护和管理;负责水运规费稽征和国际国内水路运输、港口、船舶代理、外轮理货及其他水运服务业的管理;组织实施国家水路重点物资运输和紧急运输。

 

Director-General:Song Dexing

司长:宋德星

Deputy Director-Generals: Xiao Daxuan, Zhang Shouguo, Yang Zan, Cheng Wu, Xie Manying, Li Liangsheng

副司长:肖大选、张守国、杨赞、程武、解曼莹、李良生

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010- 65292647

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/shuiyunsi/jigoushezhi/

Department of Road Transportation 道路运输司  

To undertake the supervision and administration of urban and rural road transportation market; to guide the administration of urban passenger transport, formulate related policies and standards and supervise their implementation; to undertake the management of transportation projects, transit vehicles, transport junctions and transport depots; to undertake the management of vehicle maintenance and repair, comprehensive performance test of transit vehicles, automotive vehicle driver training centers and automotive vehicle driver training; to guide the work of urban public transportation, mass transit operation, motorbus and automobile leasing and renting; to undertake the management of trans-provincial passenger transport and automobile embarkation/disembarkation; to undertake the management of logistics market.

承担城乡道路运输市场监管。指导城市客运管理,拟定相关政策及有关标准并监督实施;承担运输项目、运营车辆、枢纽、运输场站等管理工作;承担车辆维修、运营车辆综合性能检测、机动车驾驶员培训机构和驾驶员培训管理;承担城市公交、轨道交通运营、公共汽车、汽车租赁等指导工作;承担跨省客运、汽车出入境运输管理;按规定承担物流市场有关管理工作。

Director-General: Li Gang

司长:李 刚

Deputy Director-Generals : Xu Yahua,Wang Shuiping, Li zhiqiang

副司长:徐亚华、王水平、李志强

 

Add:No.240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029 

Tel/电话:010-65292520

Website/网址: http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/daoluyunshusi/

Department of Security Supervision 安全监督司 

To formulate emergency preplan and supervise the production safety of highways and waterways; to guide the work related to production safety and accident disposal; to undertake the supervision and administration of the production safety of the highway transportation and waterway transportation of the enterprises; to organize and participate in the investigation on related accidents; to coordinate the key organizations and institutions of the State; to undertake the work related to national defense and preparedness.

拟定并监督实施公路、水路安全生产职责,应急预案;指导有关安全生产及事故处理处置工作;承担有关公路、水路运输企业安全生产监督管理工作,依法组织和参与有关事故调查工作;主动协调国家重点组织和机构;承担国防战备有关工作。

Director-General: Wang Jinfu

司长:王金付

Deputy Director-General : Weng Lei

副司长:翁 垒

 

Add: No. 240 Huixinli, Chaoyang District, Beijing (100029)

地址:北京市朝阳区惠新里240号 100029

Tel/电话: 010-65293795

Website/网址:http://www.moc.gov.cn/zizhan/siju/anquanjiandusi/index.html

   上一页 Previous 1 2 Next Page 下一页  

Return to Front Page of the MOT | 返回交通部首页
Ministries and Commissions

Ministry of Foreign Affairs
Ministry of National Defense
National Development and Reform Commission
Ministry of Education
Ministry of Science and Technology
Ministry of Industry and Information Technology
State Ethnic Affairs Commission
Ministry of Public Security
Ministry of State Security
Ministry of Supervision
Ministry of Civil Affairs
Ministry of Justice
Ministry of Finance
Ministry of Human Resources and Social Security
Ministry of Land and Resources
Ministry of Environmental Protection
Ministry of Housing and Urban-Rural Development
Ministry of Transport
Ministry of Railways
Ministry of Water Resources
Ministry of Agriculture
Ministry of Commerce
Ministry of Culture
Ministry of Health
National Population and Family Planning Commission
People's Bank of China
National Audit Office

中央部委

外交部
国防部
国家发展和改革委员会
教育部
科学技术部
工业和信息化部
国家民族事务委员会
公安部
国家安全部
监察部
民政部
司法部
财政部
人力资源和社会保障部

国土资源部
环境保护部
住房和城乡建设部
交通运输部
铁道部
水利部
农业部
商务部
文化部
卫生部
国家人口和计划生育委员会
中国人民银行
国家审计署

Organizations directly under the State Council

State-owned Assets Supervision and Administration
Commission of the State Council

General Administration of Customs
State Administration of Taxation
State Administration for Industry and Commerce
General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine
State Administration of Radio, Film and Television
General Administration of Press and Publication(National Copyright Administration)
General Administration of Sport
State Administration of Work Safety

National Bureau of Statistics
State Forestry Administration
State Intellectual Property Office
National Tourism Administration
State Administration for Religious Affairs
Counsellors’ Office of the State Council
Government Offices Administration of the State Council
National Bureau of Corruption Prevention
Overseas Chinese Affairs Office of the State Council

Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
State Council Legislative Affairs Office

Research Office of the State Council
China Banking Regulatory Commission

China Securities Regulatory Commission
China Insurance Regulatory Commission
State Electricity Regulatory Commission
Information Office of the State Council
State Food and Drug Administration
National Energy Administration

国务院直属机构

国务院国有资产监督管理委员会
中华人民共和国海关总署 国务院机关事务管理局
国家税务总局 国家预防腐败局
国家工商行政管理总局 国务院侨务办公室
国家质量监督检验检疫总局 国务院港澳事务办公室
国家广播电影电视总局 国务院法制办公室
国家新闻出版总署(国家版权局) 国务院研究室
国家体育总局 中国银行业监督管理委员会
国家安全生产监督管理总局 中国证券监督管理委员会

国家统计局

中国保险监督管理委员会
国家林业局 国家电力监管委员会
国家知识产权局 国务院新闻办公室
国家旅游局 国家食品药品监督管理局
国家宗教事务局 国家能源局
国务院参事室  
Provincial Governments 省级政府

Anhui
Beijing
Chongqing
Fujian
Gansu
Guangdong
Guangxi
Guizhou
Hainan
Hebei
Heilongjiang
Henan
Hongkong
Hubei
Hunan
Inner Mongolia
Jiangsu
Jiangxi
Jilin
Liaoning
Macao
Ningxia
Qinghai
Shaanxi
Shandong
Shanghai
Shanxi
Sichuan
Tianjin
Taiwan
Tibet
Xinjiang
Yunnan
Zhejiang

安 徽
北 京
重 庆
福 建
甘 肃
广 东
广 西
贵 州
海 南
河 北
黑龙江
河 南
香 港
湖 北
湖 南
内蒙古
江 苏
江 西
吉 林
辽 宁
澳 门
宁 夏
青 海
陕 西
山 东
上 海
山 西
四 川
天 津
台 湾
西 藏
新 疆
云 南
浙 江

Municipal Governments 市级政府

Beihai
Changchun
Changsha
Changzhou
Chengdu
Dalian
Dongguan
Fuzhou
Guangzhou
Guiyang
Haikou
Hangzhou
Harbin
Hefei
Hohhot
Jinan
Kunming
Lanzhou
Lhasa
Lianyungang
Nanchang
Nanjing
Nanning
Ningbo
Qingdao
Qinhuangdao
Quanzhou
Sanya
Shenyang
Shenzhen
Shijiazhuang
Suzhou
Taipei
Taiyuan
Urumqi
Weihai
Wenzhou
Wuhan
Wuxi
Xiamen
Xi'an
Xining
Yantai
Yinchuan
Zhangjiagang
Zhengzhou
Zhongshan
Zhuhai

北 海
长 春
长 沙
常 州
成 都
大 连
东 莞
福 州
广 州
贵 阳
海 口
杭 州
哈尔滨
合 肥
呼和浩特
济 南
昆 明
兰 州
拉 萨
连云港
南 昌
南 京
南 宁
宁 波
青 岛
秦皇岛
泉 州
三 亚
沈 阳
深 圳
石家庄
苏 州
台 北
太 原
乌鲁木齐
威 海
温 州
武 汉
无 锡
厦 门
西 安
西 宁
烟 台
银 川
张家港
郑 州
中 山
珠 海