| Bureau of Energy 能源局 ↑ |
|
To study and to put forward energy development strategies; to monitor and to organize investigations on energy development and to analyze the energy development trends; to study the demand of energy by national economy and social development, finalizing energy development strategies that meet the demands of energy safety maintenance and national economic and social development; to study and formulate energy development programs and annual guideline plans; to organize surveys and investigations on energy exploitations and development, technology innovation, production, construction and conservations, analyzing the major issues concerning all these aspects; to propose the energy development objectives and measures, planning for the deployment of energy explorations and exploitations, production constructions and market supply; to review and to verify major energy projects; to study and to put forward policies for energy development and related industrial policies; to analyze the impact of fiscal and tax policies, monetary policies, price policies, trade policies, joint venture policies and consumer policies on the energy development and the balance of supply and demand; to put forward policy suggestions on the promotion of energy development, conservations, security and technology innovations, and to draft related laws and regulations; to guide the formulation of technical regulations and standards for the energy sector; to study and to put forward suggestions regarding energy system reform; to organize investigations of energy system, analyzing its major issues, putting forward reform suggestions and coordinating major issues on energy system reform; to push forward the implementation of sustainable energy development strategies and to organize the development and utilizations of renewable energies and new form of energies, organizing and guiding the energy conservation, comprehensive utilization and environment protection of the energy sector; To perform the governmental functions in international cooperation and related management; to be responsible for the review and approval of the key international projects on energy, as well as organizing and coordinating of foreign cooperations on energy exploration and exploitation, production development and technical exchanges; to be responsible for the counterpart liaisons with the energy institutions of foreign governments, international energy organizations and energy conferences; to study foreign energy information and policies; to be responsible for the connection and balance between development plans and production construction plans of key energy enterprises, coordinating and solving major issues in the production and construction of such enterprises; to be responsible for the guidance of local energy development plans, connecting the production development of local energy with the balance of supply and demand; to be responsible for the state petroleum reserve; to undertake other assignments designated by the Commission leaders.
研究提出能源发展战略;监测能源发展的情况,组织对能源发展的调查,分析能源发展的趋势;研究国民经济和社会发展对能源的需求,提出满足国民经济和社会发展需要和确保能源安全的能源发展战略。研究拟订能源发展规划和年度指导性计划;组织对能源勘探开发、技术创新、生产建设和节约的调查,分析能源勘探开发、技术创新、生产建设和节约的重大问题;提出能源发展的目标和措施,规划能源勘探开发、生产建设和市场供应的布局;审核能源重大项目。研究提出能源发展政策和产业政策;分析财政税收政策、金融政策、价格政策、贸易政策、外资政策、消费政策对能源发展和供求平衡的影响;提出促进能源发展、能源节约、能源安全和技术创新的政策建议,起草相关的法律法规;指导能源行业技术法规和技术标准的拟订。研究提出能源体制改革的建议;组织能源体制的调查,分析能源体制的重大问题,提出改革的建议,协调能源体制改革的重大问题。推进能源可持续发展战略的实施,组织可再生能源和新能源的开发利用,组织指导能源行业的能源节约、能源综合利用和环境保护工作。履行政府能源对外合作和管理的职能;负责能源重大对外合作项目的审核,负责能源勘探开发、生产建设和技术交流等对外合作的组织协调工作;负责与外国政府能源机构和国际能源组织、能源会议的对口联系;了解国外能源信息和政策。负责衔接平衡能源重点企业的发展规划和生产建设计划,协调解决企业生产建设的重大问题。负责指导地方能源发展规划,衔接地方能源生产建设和供求平衡。负责国家石油储备工作。承办委领导交办的其他事项。
Director: Zhang Guobao
局 长:张国宝
Deputy Director: Sun Qin, Liu Qi, Wu Yin
副局长:孙勤、刘琦、吴吟
|
|
Add:No.38 Yuetan Nanjie, Xicheng District, Beijing (100824)
地址:北京市西城区月坛南街38号 邮编:100824
Website/网址:http://nyj.ndrc.gov.cn/
|
| Department of Basic Industries 基础产业司↑ |
|
The Department of Basic Industries is responsible for coordinating and harmonizing the energy and transportation development plans with national economic and social development plans and programs; analyzing the performance of energy industry and transportation industry, coordinating relevant key issues and making relevant policy recommendations.
研究提出交通运输发展战略、方针、政策和交通行业的改革方案和措施。组织编制交通中长期规划和年度指导性计划。衔接平衡交通行业规划和行业政策,编制综合交通体系发展专项规划。监测、分析和研究交通发展、运输市场供求状况。衔接项目布局,审核重大建设项目。负责各种运输方式的综合平衡以及发展中重大问题的协调工作。参与研究、审核交通战备的发展规划和计划。负责交通对外合作。负责研究提出交通项目专项投资安排意见及年度专项拨款计划下达的起草工作。承办委领导交办的其他事项。
Director: Huang Min
司长:黄民
Inspector: Li Guoyong
巡视员:李国勇
|
|
Add:No.38 Yuetan Nanjie, Xicheng District, Beijing (100824)
地址:北京市西城区月坛南街38号 邮编:100824
Website/网址:http://jtyss.ndrc.gov.cn/
|
| Department of Industry 产业协调司↑ |
|
The Department of Industry is responsible for analyzing major issues concerning the development of industry and service industry, drafting comprehensive industrial policies, studying and proposing comprehensive policy recommendations; coordinating and harmonizing the industry and service industry development plans with national economic and social development plans and programs; coordinating the dissemination and use of major technical equipments as well as building of major industrial bases; drafting the development strategies and key policies of service industry in cooperation with relevant agencies, coordinating key issues of service industry development.
提出推进产业结构战略性调整、促进产业协调发展的重大思路和政策措施,组织拟订服务业发展战略,对全国工业和服务业发展进行宏观指导。综合分析工业和服务业发展形势,协调解决工业和服务业发展中的重大问题。统筹协调促进生产性服务业发展有关工作。统筹做好工业、服务业发展规划与国民经济和社会发展规划的衔接平衡,组织拟订需报国务院审批或跨多部门的工业和服务业专项规划并组织实施。组织拟订《产业结构调整指导目录》,组织拟订需报国务院审批或跨多部门的工业和服务业发展政策,组织拟订综合性产业政策。参与拟订年度国民经济和社会发展计划,参与拟订年度重要工业品和原材料进出口总量计划。按规定权限审核工业重大建设项目,审核大型企业集团发展规划。按规定权限,审核外商投资重大项目,参与审核境外投资重大项目。统筹协调优势和短缺重要矿产资源的开发利用。提出并组织协调跨地区、跨部门、跨行业以及需要国家综合平衡的重大生产力布局和重大产业基地。协调解决重大技术装备推广应用的重大问题,提出重大技术装备国产化的综合政策建议,调控关键、大型设备的进口。统筹指导全国服务业发展,研究提出服务业发展的重大政策,组织拟定服务业发展指导目录,安排服务业发展引导资金,指导服务业重大技术引进项目及技术进步。组织实施服务业综合改革试点。参与拟订涉及工业和服务业发展的财政、税收、金融、投融资、土地、价格、经贸、用地等重要政策,参与研究提出产业安全战略及政策建议。开展有关工业和服务业的国际交流与合作。加强对相关行业协会的业务指导。承办委领导交办的其他事项。
Director: Chen Bin
司长:陈斌
Deputy Director: He Yanli, Xia Nong
副司长:贺燕丽、夏农
|
|
Add:No.38 Yuetan Nanjie, Xicheng District, Beijing (100824)
地址:北京市西城区月坛南街38号 邮编:100824
Website/网址:http://gys.ndrc.gov.cn/
|
| Department of High-Tech Industry 高技术产业司↑ |
|
To monitor and analyze the development trends of high-tech industry, studying and putting forward strategies, plans, policies and measures for the development of high-tech industry, and organizing the formulation and implementation of annual plans; to study and to put forward strategies, plans and priorities fields for high-tech industrialization; to guide and to push forward the establishment of mechanism for high-tech industrialization, supporting the technology advances; to study and to formulate the strategies, plans and policies that support the development of new industries and to draw up related industrial policies; to study and to coordinate major issues in developing new industries, and to foster the formation of new industries for the national economy; to study and to formulate policies, development strategies and annual guideline plans for the information industry, connecting and balancing the plans and policies of the electronics manufacture, telecommunication and post; to study and to coordinate the major issues in the development of information industry, monitoring and analyzing its economic situation; to study and to push forward the system reform of telecommunication and post; to study and to formulate the development plans and annual guideline plans for the informatisation of national economy and society; to put forward policy suggestions on informatisation development, coordinating major issues of informatisation development and pushing forward the informatisation construction in key fields; to connect plans for technology development and related policies, studying and putting forward technological policies for national industries; to guide and to coordinate the development of national technology-innovation systems, pushing forward the establishment of effective operation systems for technological innovation, as well as the enforcement of policies and measures which enhance the technology advance of enterprises; to promote the combination of production, education and research, raising the core competitiveness of industries; to study and to put forward related policies that encourage and guide the development and investment in high-tech industries; to be responsible for the administration of research and development funds and the state fiscal construction funds for the high-tech industries and technologies; to review and to verify the key high-tech industry projects and to coordinate their deployment; to review and to verify key informatisation projects and construction projects which use state fiscal funds; to formulate and to organize the implementation of programs for pilot projects of the national high-tech industry, the R&D of key technologies and equipment, the development of key common technologies for industries, the state key technology infrastructures, the state technology innovation projects, the national engineering research centers and the enterprise technology centers; to guide and to coordinate the construction of national high-tech industry bases; to coordinate and to organize related international cooperation and exchanges; to undertake other assignments designated by the Commission leaders.
监测分析高技术产业发展动态,研究提出高技术产业发展战略、规划和政策措施,组织拟订和实施年度计划。研究提出高技术产业化战略、规划、重点领域和政策措施,指导和推动高技术产业化机制的建立,促进产业技术进步。研究拟订促进新兴产业发展的战略、规划和政策,制定相关产业政策,研究协调发展中的重大问题,培育国民经济新兴产业的形成。研究拟订信息产业发展战略、规划和年度指导性计划,拟订产业政策,衔接平衡电子信息产品制造业、电信业和邮政业等行业规划和政策,研究协调信息产业发展中的重大问题,监测分析信息产业经济运行状况,研究推进电信、邮政等体制改革。研究拟订国民经济和社会信息化发展战略、规划和年度指导性计划,提出信息化发展的政策建议,协调信息化发展的重大问题,推动重点领域的信息化建设。衔接科技规划及相关政策,研究提出国家产业技术政策,指导协调国家技术创新体系的发展,推动技术创新有效运行机制的建立,提出加快企业技术进步的政策措施,促进产学研联合,提高产业核心竞争力。研究提出激励和引导高技术产业发展投入的相关政策。负责管理国家产业技术研究与开发资金和归口的国家财政性建设资金。审核高技术产业重大项目并协调其布局,审核归口的国家财政性资金建设项目、信息化重大项目;编制并组织实施国家高技术产业化示范工程、国家重大技 术装备研制、重大产业关键共性技术开发、国家重大科技基础设施、国家技术创新工程、国家工程研究中心和企业技术中心等发展计划;指导协调国家高技术产业基 地建设。协调组织相关的国际合作和国际交流。承办委领导交办的其他事项。
Director: Xu Qin
司 长:许 勤
Deputy Director: Gu Dawei
副司长:顾大伟
Inspector: Qi Chengyuan
巡视员:綦成元
|
|
Add:No.38 Yuetan Nanjie, Xicheng District, Beijing (100824)
地址:北京市西城区月坛南街38号 邮编:100824
Website/网址:http://gjss.ndrc.gov.cn/
|
| Department of Resource Conservation and Environmental Protection 资源节约和环境保护司↑ |
|
To study and to solve major issues of coordinated development between economy-society and environment-energy, promoting sustainable development; to study and to put forward strategies and policies regarding the water and energy conservations and comprehensive utilizations (including the recycle and utilizations of renewable resources) and the promotion of circular economic development, drafting related laws and regulations, organizing the formulation of plans and guiding the formulation of related standards; to study and to put forward policies regarding environment protection; to comprehensively coordinate the environment protection, participating in the formulation of environment protection plans (including annual plans), as well as the plans for comprehensive utilization of resources; to organize and to coordinate the prevention and treatment of industrial pollution, organizing the formulation of related plans, reviewing and verifying key projects for the prevention and treatment of industrial pollutions resources conservation and comprehensive utilization; to study and to put forward policies on promoting the development of environment protection industry and the clean production, drafting relevant laws and regulations, organizing the formulation of plans and guiding the formulation of related standards; to organize the implementation of key demonstration projects on resources conservation and comprehensive utilization, as well as the popularization and application of new products, new technologies, and new equipment; to guide the publicity and to give training on environment protection, resources conservation and comprehensive utilization; to organize and to conduct international exchanges and cooperation on environment protection, resources conservation and comprehensive utilization; to undertake the daily work of the National Coordination Committee on Climate Change (NCCCC) with the actual focus on Third Task Team of NCCCC; to undertake other assignments designated by the Commission leaders.
研究解决经济、社会与环境、资源协调发展的重大问题,促进可持续发展。研究提出节水、节能等资源节约和综合利用(含再生资源回收利用)及促进循环经济发展的战略、政策,起草相关法规,组织编制规划,指导拟订相关标准。研究提出环境保护的政策,负责环境保护工作的综合协调,参与编制环境保护规划,组织编制环境保护和资源综合利用年度计划。组织协调工业污染防治,组织编制工业污染防治规划,审核工业污染防治和资源节约综合利用重大项目。研究提出促进环保产业发展和推行清洁生产的政策,起草相关法规,组织编制规划,指导拟订相关标准。组织实施资源节约和综合利用重大示范工程及新产品、新技术、新设备的推广应用。指导有关环境保护、资源节约和综合利用的宣传和培训工作。组织开展有关环境保护、资源节约和综合利用国际交流与合作。承办国家气候变化对策协调小组的日常工作,具体承担国家气候变化对策协调小组第三工作组的工作。承办委领导交办的其他事项。
Director: Zhao Jiarong
司 长:赵家荣
Deputy Director: Li Jing, Zhou Changyi, He Bingguang
副司长:李静、周长益、何炳光
Inspector: Zhai Qing
巡视员:翟 青
|
|
Add:No.38 Yuetan Nanjie, Xicheng District, Beijing (100824)
地址:北京市西城区月坛南街38号 邮编:100824
Website/网址:http://hzs.ndrc.gov.cn/
|
|
|
| Provincial Governments 省级政府 |
|
|
|
| Municipal Governments 市级政府 |
|
|
|